The Twin Gates of the Land of Dreams
τὸν δ’ αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια:
ξεῖν’, ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι
γίγνοντ’, οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.
δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων:
αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ’ ἐλέφαντι:
τῶν οἳ μέν κ’ ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,
οἵ ῥ’ ἐλεφαίρονται, ἔπε’ ἀκράαντα φέροντες:
οἱ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,
οἵ ῥ’ ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.
ἀλλ’ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον
ἐλθέμεν: ἦ κ’ ἀσπαστὸν ἐμοὶ καὶ παιδὶ γένοιτο.
And then prudent Penelopeia said to him,
“Stranger, dreams are wayward and mysterious
things, and they don't all come true,
since they stray through not one gate, but two:
one made of horn and the other of ivory.
Those that come through the carved ivory
are wily and carry false messages,
but those that come out of the polished horn
come true whenever one might see them.
But I doubt my weird dream came from there;
oh, it would've been so welcome to me and my son...”
(Homer, Odyssey XIX 559–69, as translated—hopefully not too badly!—by yours truly. There's some cute alliteration in the original: elephantos “ivory” with elephairontai “wily,” and keraon “horn” with [etuma] krainousi “come [true].”)
Something in the air of late—may your dreams issue through the gate of horn...
no subject
The dream of an eagle swooping up the twenty geese that ate out of Penelope's trough came through the horn gate.
Maybe Homer's appeal is part family drama, like Star Wars is today. Sons of widows, rejoice!